Центральная научная библиотека Дальневосточного отделения Российской академии наук

«Работать для науки и писать для народа...»: о судьбе одной книги В. К. Арсеньева, переведенной на японский язык (к юбилею В.К. Арсеньева)

« Не знаю, как и благодарить Вас за Ваши интересные книги о путешествиях 1906-1907 годов.  Картины природы, бурные потоки, вьюки и над всем этим симпатичный, вдумчивый облик Дерсу, одним словом, и наука, и эстетика, и этика – все есть на этих прекрасных страницах, которыми я прямо зачитался»

Из письма Владимира Леонтьевича Комарова

 В год 150-летия В.К. АРСЕНЬЕВА – неутомимого путешественника, выдающегося ученого и талантливого писателя, разговор пойдет о переводе его повести «Дерсу Узала» на японский язык. Книга под инвентарным № 119755 попала в библиотеку ДВО АН СССР в 1974 году. Предыдущее местонахождение книги неизвестно, на экземпляре отсутствуют штампы каких-либо библиотек, но над переводом заглавия работали дважды: первая запись сделана в сентябре 1942 года (перевод неточный, переводчик, видимо, был незнаком с именем В.К.Арсеньева и указал автора как «Андерсена»), а в 1950 году Г. Г. Пермяков поправил имя автора и заглавие, что подтвердил датой 29.12.50 и личной подписью чернилами «проверил Пермяков».

Арсеньев В.К. Дерсу Узала: Путевые заметки 1907 года / пер. Хасегава Сиро. – Далянь: Справочное бюро положения дел в Маньчжурии, 1941. – 474 с.: 9 фото,7 рис., 1 л. карт. – Яп. яз. (экземпляр находится в восточной коллекции ФРК ЦНБ ДВО РАН).

В издании использованы те же иллюстрации, что были помещены в первых и последующих русских изданиях «Дерсу Узала»: в начале повествования размещен общий снимок членов экспедиции Арсеньева (крайний слева Дерсу Узала, крайний справа В. К. Арсеньев, осень 1907 года), таежник-промысловик (с.18), фото непроходимых зарослей даурской тайги (с.49), любопытный енот (с.166), горные отроги (с.190), стадо мигрирующих оленей (с. 216), В. К. Арсеньев за топосъемкой (с.284), абориген в национальной одежде (с.335),зимняя стоянка (с.419); сделанные рукой В. К.Арсеньева рисунки лесных обитателей, природы, эпизодов отрядной жизни (с.80, 144, 199, 296, 397,414,434);  раскладной лист карты маршрута экспедиции 1906-1907 года, начерченной младшим братом В.К. Арсеньева – Александром.

Интерес нашего восточного соседа к научным исследованиям, походам, литературным трудам В. К. Арсеньева давно известен. Примером могут служить два факта: общеизвестный и локальный.  В 1975 г. режиссер с мировым именем Акира Куросава снял российско-японский художественный двухсерийный фильм «Дерсу Узала» (совместный сценарий с Ю. Нагибиным, стоимость съемок 4 млн. долларов, в главных ролях – советские актеры Юрий Соломин и Максим Мунзук). Часть съемок проходила в Кавалеровском районе Приморского края – экспедиционных местах отряда Арсеньева. В этом же районе в 1996-1998 гг. работал Устиновский отряд археологов совместной  российско-японской экспедиции (руководители – Кононенко Н.А. от ИИАЭ ДВО РАН и Кадзивара-сан от Сендайского университета), участники которой проявили повышенный интерес к теме исследований Арсеньева в области археологии и этнологии. Вечерами у костра, после трудового дня на раскопе, вели долгие беседы об исследователях Приморского края, маршрутах экспедиций Арсеньева, о сходстве и различиях культур, о находках, подтверждающих гипотезы начала ХХ века, разыгрывали сценки из жизни Арсеньева и Дерсу. Зарубежные коллеги и студенты, владеющие русским языком, по окончании экспедиции предприняли еще один поиск: увлекательных приключенческих повествований  В. К. Арсеньева  в книжных магазинах Владивостока, и весьма довольные возвратились домой.

Книга на японском языке вышла в 1941 г. почти через 20 лет после первого русского издания. Издание на  древесной неотбеленной бумаге, в мягком переплете, на передней части и на корешке которого – иероглифический текст (темно-желтый на обложке, черный на корешке). Карта – отдельный лист. Книга в хорошей сохранности, с небольшими разрывами бумаги на вкладном листе карты и на верхней части переплета.

Символично, что «проверку» книги Арсеньева на японском языке зафиксировал Георгий Георгиевич Пермяков, востоковед и филолог по образованию, в прошлом – сотрудник советских посольств в Китае и Японии, профессиональный литератор. Более десяти лет он собирал документы и материалы о знаменитом путешественнике, беседовал со многими людьми, знавшими В.К.Арсеньева, записал воспоминания его брата Александра, жены Анны Константиновны, сына Владимира и сестер писателя.

В.К. Арсеньев в силу присущей ему скромности умалчивал о многих своих увлекательных, а часто и опасных приключениях. Он обычно избегал рассказывать о себе, подчеркивая заслуги экспедиционных  спутников.

Г.Г.Пермяков  в книге «Тропой женьшеня» описал неизвестные ранее приключения В.К. Арсеньева в тайге и на море. В нее включены также воспоминания  родных Владимира Клавдиевича, воссоздающие облик страстного исследователя, неутомимого труженика и ученого.

В 1965 году книга Георгия Георгиевича Пермякова «Тропой женьшеня: Рассказы и очерки о В.К. Арсеньеве» была издана Хабаровским книжным издательством.  Ее тираж составил 30000 экз. Материал изложен в увлекательной форме, доступной как взрослому, так и юному читателю.     Сто шестьдесят страниц текста сопровождались рисунками  художников Е.И. Вольгушева и Г.П. Зинченко. Отдельная глава в книге  посвящена рождению повести «ДерсуУзала».  Экземпляр настоящего издания также хранится  в фонде ЦНБ ДВО РАН.

Пермяков, Г. Г. Тропой женьшеня: Рассказы и очерки о В. К. Арсеньеве. – Хабаровск : Кн. изд-во, 1965. – 160 с. : ил.